Русско-буддийский словарь(03.06.2019)Друзья, мы с вами оказываемся очевидцами зарождающегося русского буддийского языка и российской буддийской культуры. Однако для читателей буддийских книг этот период – это, в определенном смысле, и период испытаний. И наш проект Русско-буддийский словарь посвящен именно этой проблематике – представлению буддийской терминологии в разнообразии ее переводов на русский язык, ведь русский буддийский язык еще не сложился, он отнюдь не так уж хорош и красив, он полон непереведенных слов из санскрита и тибетского. Ещё одна особенность – терминологическое разнообразие – разные переводчики используют разные русские слова для перевода терминов, – и читатели порой с трудом догадываются, как соответствуют слова одного текста словам другого, если переводы этих текстов делались разными переводчиками. Для развития проекта Русско-буддийский словарь мы ищем: - программистов - менеджера интернет-проекта - дизайнеров - знатоков тибетского - координаторов проекта (людей, которые помогают держать связь с волонтерами и переводчиками, обсуждать куда и как развивать проект). Но главное, нам нужны люди готовые помогать проекту в главном – наполнять его переводами. Другими словами, "извлекать" переводы терминов из доступных нам источников авторской терминологии – индексов в книгах, глоссариев, аудио-видео записей учений и т.д. Для выполнения такой работы желательно знание тибетского языка. Пишите, если хотите и можете поучаствовать: info@fpmt.spb.ru с пометкой в теме письма "Волонтер".
Переход в подразделы: |